ruhu dinlendiren hikayeler

PiKe

Member
Hissi göz önüne alındığında zehirlenme Pek çok okuyucu, koronavirüsten türetildiğini buldu bir sığınak bu onların gerçeklikle bağlantısını kesmesine izin verdi Japon kurgusu veya “nazik” edebiyatı Satoshi Yagisawa veya Toshikazu Kawaguchi gibi yazarların yazdığı (“Rahat kurgu”), barış ve güvenliği iletmek ve bol miktarda kahve ve kedi ile.


“Okurlar bana bunu söylediğinde çok mutlu oluyorum Çalışmalarım sayesinde iyileştiler ve cesaretlendirildiler“kabul etti Yagisavayazarı Morisaki kitabevindeki günlerim (Gümüş harfler), bir röportajda. “(Uluslararası) başarı işin kendisinden değil, toplumdan gelir” çünkü pandemi sırasında okuyucular teselli aradılar hoş ve rahatlatıcı hikayelerde, diye ekledi.


Yagisawa'nın ilk çalışmasının kahramanı Takako, Tokyo'nun mahallesine taşındı. Jimboço Aşık olduğu adam ona başka bir kadınla evleneceğini söyledikten sonra amcasına aile kitapçısında yardım etmek. Böylece, daha önce gitmediği bazı sokaklara düşkün olur ve orada kitaplara olan sevgisini ve tutkusunu keşfeder.


Kitapçıların evi Jimbocho


Jimbocho, Japon başkentinde bir edebiyat vahasıdırİkinci el kitapçıları ve sahnesiyle tanınan Morisaki kitabevindeki günlerim. Edebiyatseverler bu mahallede ilk basımları ya da sadece kendilerini kitap sayfalarına kaptırmaktan hoşlanırlar bunlar zaten başka ellerden geçti.


Yazara göre, Kitapçıların fotoğraflarını çekmek için Jimbocho'ya gelen yabancı turistler var ve “Morisaki kitabevi modeli” ne olurdu ve ardından bunu sosyal ağlarda yayınlayın.


senin kitabın Bu “nazik ve nazik” bir hikaye Röportaj sırasında Yagisawa, “bunun kişinin yaşadığı sorunu veya acıyı çözmekle ilgili olmadığını”, daha ziyade kahramanın karşılaştığı engellerin olay örgüsü boyunca geliştiğini ve “kişi yaşamaya devam ederken ortadan kaybolduğunu” açıkladı.


Japon yazar Satoshi Yagisawa, sözde 'rahat kurgu' veya 'nazik' Japon edebiyatının yayıncılık başarısını temsil eden 'Morisaki kitabevindeki günlerim' adlı kitabıyla poz veriyor. EFE/ Sara Rodríguez Pachón

“Nazik” Japon edebiyatının yükselişi


Birçok insanın aceleyle yaşadığı bir bağlamda, kitaplar bir çeşit cankurtaran gibi görünüyor bazen yüzleşmek zorunda kaldıkları koşuşturma ve aşırı bilgi yükünden kurtulmalarına yardımcı olmak.


Kahve soğumadan (Janes Meydanı) Toshikazu Kawaguchi veya Ginza Shihodo Kırtasiye Mağazasından Mektuplar Kenji Ueda'nın (Manilla Press) örnekleri Dünya çapında zafer kazanan Japon kurgularıözellikle Anglo-Sakson pazarında, okuyanlara aktardıkları huzur nedeniyle.


Kawaguchi'nin çalışması milyonlarca kopya sattı Japonya içinde ve dışında, dördü halihazırda İspanyolcaya çevrilmiş olan beş kitaptan oluşan bir serinin parçası olan bu kitapta aksiyon, Tokyo'da bir kafede Müşteriler hangi sandalyeye oturacaklarını iyi seçerlerse geçmişe dönebilirler.


Bu arada Ueda'nın romanı bulunur. Ginza kırtasiye mağazasında Sahibinin, sohbetleri aracılığıyla müşterilerinin sorunlarına ve varoluşsal krizlerine yardımcı olmasının yanı sıra dolma kalem veya orijinal basılı kağıt gibi aradıkları nesneleri de sattıkları bir sergi.


Halk, Yagisawa'nınkiler gibi bu eserleri okurken, “Yaşadıkları hızdan vazgeçebilirler” Japon yazar röportajda kitapların aile yemeği veya yürüyüşle aynı etkiye sahip bir araç olduğunu vurguladı.


Rolü sosyal ağlar Bu çalışmaların başarısına giden yolda her şeyden önce çok önemliydi. Tiktokbirçok kullanıcının kitaplar hakkındaki görüşlerini paylaş okudukları.


Ayrıca Yagisawa'ya göre, Sosyal ağlar çalışmaların yapıldığı yerlere gitmeyi teşvik ediyor çünkü okuyucular, okumaktan keyif aldıkları sayfaların başkarakterleri gibi hissetmek için en sevdikleri olay örgüsünün geçtiği sokaklarda yürümek isterler.


Japon klasiklerinin kökeni


Bu çalışmalar, hangi Kahvehaneler, kitapçılar, kütüphaneler gibi huzurlu mekanlarda rahatlatıcı hikayeler anlatırlar. Kedilerin bol olduğu bu kitap, Haruki Murakami veya Banana Yoshimoto'nun kitapları gibi çağdaş Japon edebiyatı klasiklerinden ve hatta Natsume Soseki'nin “Ben, Kedi” romanından ilham alıyor.


Son yıllarda, özellikle de koronavirüsten sonra, diğer dillere çok yaygın bir şekilde çevrilen Japonca başlıklar, aşağıdaki gibi klasik eserlerden temel unsurları alıyor: sürrealizm dalga dayanıklılık Takako örneğinde olduğu gibi sosyal beklentilere göre.